Talk:Poutine: Difference between revisions
imported>Hayford Peirce (→I disagree...: our own CZ article on french fries says that that's the Canadian term for them) |
imported>George Swan |
||
Line 28: | Line 28: | ||
:::Our own article on [[French fries]] says in the lede: "'''French fries''', or french-fried potatoes, or simply fries, are generally thin sticks of potato that have been deep-fried. They are similar to the chips eaten in the United Kingdom, Ireland, and the Commonwealth (excluding Canada)." So I think that unless you come up with some pretty good citations to the contrary that the article's usage of "french fries" should be restored. [[User:Hayford Peirce|Hayford Peirce]] 18:22, 27 October 2008 (UTC) | :::Our own article on [[French fries]] says in the lede: "'''French fries''', or french-fried potatoes, or simply fries, are generally thin sticks of potato that have been deep-fried. They are similar to the chips eaten in the United Kingdom, Ireland, and the Commonwealth (excluding Canada)." So I think that unless you come up with some pretty good citations to the contrary that the article's usage of "french fries" should be restored. [[User:Hayford Peirce|Hayford Peirce]] 18:22, 27 October 2008 (UTC) | ||
:::You are absolutely correct that strips of deep-fried potatoes are generally called "french fries" in Anglophone Canada. | |||
:::Shall I try to paraphrase the point you are trying to make? No offense if I get it wrong. Are you saying that since Poutine is a Canadian dish the Canadian terms for the components should be those used in the article? | |||
:::It is a Quebec dish, from the entirely Francophone interior. So may I question why what deep fried potatoes are called in Anglophone Canada is relevant? | |||
:::I was not trying to claim that the potato food was not called "french fries" in Anglophone Canada, but rather that it was preferable to use a phrase that described the potato component of the dish -- even for those who didn't know, or would have to think, about what a "french fry" was. | |||
:::Cheers! [[User:George Swan|George Swan]] 21:44, 27 October 2008 (UTC) |
Revision as of 16:44, 27 October 2008
Is "sacrée poutine" a French Canadian word (phrase) -- I don't find the word "poutine" in any of my 3 French dictionaries, including my 2-volume Larousse? Hayford Peirce 10:16, 19 November 2007 (CST)
- Yes, as in the French quote, and its translation, in the article, Anglophone Canadians are routinely informed poutime=="mess". Cheers! George Swan 22:04, 23 March 2008 (CDT)
Potato fragments
Isn't poutine strictly served with french fries? --Robert W King 12:45, 19 November 2007 (CST)
I disagree...
This revision had the edit summary:
- the use of "deep fried potatoes" is vague and misleading: it is made with fries, pure and simple
I disagree. "French fries" is a local idiom -- as the "Freedom Fries" incident makes clear. In England one doesn't order "Fish and french fries" -- one orders "Fish and Chips". In England a "chip" is (was?) what Americans call a french fry. What Americans call a "potato chip" is a "potato crisp".
I suggest it is better for the article to be written so it can be understood by those who are not native speakers of English, or who come from a section of the anglosphere where "french fry" is not the conventional term.
So I reverted it.
Cheers! George Swan 16:11, 27 October 2008 (UTC)
- Hi George, I hesitate to argue with you, since you attended the U. of Waterloo, in Canada, and I haven't spent much time in Canada. But my own impression, gathered from *long* discussions (arguments) at both WP and CZ in the articles about "french fries" vs. "chips", was that the *North American* term, not just USA, was "french fries." "Chips" in England, sure, but not in Canada. Can you give some citations for your statement? For instance, I just clicked on Harvey's which is the second largest fast food franchise in Canada and *their* menu says "French fries." Check for yourself at http://www.harveys.ca/eng/index.php Bon appetit! Hayford Peirce 16:22, 27 October 2008 (UTC)
- The official McDonalds site for Canada calls them "French fries" -- see http://www.mcdonalds.ca/NutritionCalculator/index_en.html, where you can get the calory info for their "poutine" -- the picture of which, sure looks like french fries, although some websites, blogs, I guess, have said that the fries Mcdonalds uses for poutine are *slightly* larger than their regular ones.... Hayford Peirce 17:48, 27 October 2008 (UTC)
- Our own article on French fries says in the lede: "French fries, or french-fried potatoes, or simply fries, are generally thin sticks of potato that have been deep-fried. They are similar to the chips eaten in the United Kingdom, Ireland, and the Commonwealth (excluding Canada)." So I think that unless you come up with some pretty good citations to the contrary that the article's usage of "french fries" should be restored. Hayford Peirce 18:22, 27 October 2008 (UTC)
- You are absolutely correct that strips of deep-fried potatoes are generally called "french fries" in Anglophone Canada.
- Shall I try to paraphrase the point you are trying to make? No offense if I get it wrong. Are you saying that since Poutine is a Canadian dish the Canadian terms for the components should be those used in the article?
- It is a Quebec dish, from the entirely Francophone interior. So may I question why what deep fried potatoes are called in Anglophone Canada is relevant?
- I was not trying to claim that the potato food was not called "french fries" in Anglophone Canada, but rather that it was preferable to use a phrase that described the potato component of the dish -- even for those who didn't know, or would have to think, about what a "french fry" was.
- Cheers! George Swan 21:44, 27 October 2008 (UTC)