Talk:Silent and invisible letters in English: Difference between revisions
imported>Ro Thorpe m (→Additions) |
imported>Peter Jackson |
||
Line 17: | Line 17: | ||
:[[User:Ro Thorpe|Ro Thorpe]] 01:19, 6 March 2011 (UTC) | :[[User:Ro Thorpe|Ro Thorpe]] 01:19, 6 March 2011 (UTC) | ||
::Reminds me of a cartoon I saw of the Noise Abatement Society disco playing a record of John Cage's 4'33''. [[User:Peter Jackson|Peter Jackson]] 10:24, 7 March 2011 (UTC) |
Revision as of 04:24, 7 March 2011
So why did I put *Wùster instead of Bertie Woòster? Because when I first saw the TV series advertised in the Radio Times, I thought it must be Woôster, as in roôster. So it wouldn't have passed múster. Ro Thorpe 02:33, 28 November 2009 (UTC)
- As long as we're in a Wodehouse vein, shall we mention Psmith? -Derek Hodges
Additions
Domergue, thanks for all the nice additions. I'll be making some changes to the pronunciations to conform with the other articles in the cluster - it's only an approximate system anyway. I confess I'd never heard of bustier in either language (except of course as the comparative of busty) - I presume that's with an approx French pron - bùstièr/boòstiây? Ro Thorpe 16:52, 5 March 2011 (UTC)
- It's OK Ro. I found bustier with an IPA transcription, [ˈbʌstieɪ], in my Oxford Advanced Learner's Dictionary. In French, people say [bystje].--Domergue Sumien 14:04, 6 March 2011 (UTC)
Yes, I found the pronunciations in Merriam Webster Learner's online: as you'd expect, the American has /u/, thus remaining closer to the French, the British anglicising further, as you say, to /ʌ/. Ro Thorpe 15:48, 6 March 2011 (UTC)
Is the speech of mimes...
written in silent letters?
Remember, you can cope with an annoying mime by waiting until 3 AM and playing a blank CD at full volume. Howard C. Berkowitz 01:08, 6 March 2011 (UTC)
- Ro Thorpe 01:19, 6 March 2011 (UTC)
- Reminds me of a cartoon I saw of the Noise Abatement Society disco playing a record of John Cage's 4'33. Peter Jackson 10:24, 7 March 2011 (UTC)