Chinese cuisine/Catalogs: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
imported>Derek Harkness m (typo) |
imported>Derek Harkness (Tidy and add/correct chinese) |
||
Line 29: | Line 29: | ||
|- | |- | ||
| Chicken with cashew nuts | | Chicken with cashew nuts | ||
| yao guo ji ding | | yao guo ji ding 腰果鸡丁 | ||
| | | | ||
| Stir-fried chicken with cashew nuts and gravy. | | Stir-fried chicken with cashew nuts and gravy. | ||
Line 39: | Line 39: | ||
|- | |- | ||
| Spicy tofu | | Spicy tofu | ||
| Mala dofu <span xml:lang="zh-Hans" lang="zh-Hans"> | | Mala dofu <span xml:lang="zh-Hans" lang="zh-Hans">麻辣豆腐</span> | ||
| | | | ||
| Fried bean curd with chili and Szechuan peppercorns | | Fried bean curd with chili and Szechuan peppercorns | ||
Line 49: | Line 49: | ||
|- | |- | ||
| Kung Pao chicken | | Kung Pao chicken | ||
| gong bao ji ding | | gong bao ji ding 宫保鸡丁 | ||
| | |||
| | | | ||
|- | |- | ||
| Mooncake | | Mooncake | ||
Line 59: | Line 59: | ||
|- | |- | ||
| Potatos with pork | | Potatos with pork | ||
| tu dou rou si | | tu dou rou si 土豆肉丝 | ||
| | | | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
| jiang dun yun tu pai | |||
| 酱炖芸土排 | |||
| | | | ||
| Green beans and potatoes in a brown sauce with pork | |||
| Green beans in a brown sauce with pork | |||
|- | |- | ||
| Steamed dumplings | | Steamed dumplings | ||
Line 84: | Line 84: | ||
|- | |- | ||
| Sweet and sour pork | | Sweet and sour pork | ||
| gou | | gou bao rou 锅包肉 | ||
| | | | ||
| Deep-fried pork, usually in a batter, coated with a sweet sauce made from soy sauce, tomatoes, sugar, and vinegar. Various fruits and vegetables are added in the western variation of this dish. | | Deep-fried pork, usually in a batter, coated with a sweet sauce made from soy sauce, pureed tomatoes, sugar, and vinegar. Various fruits and vegetables are added in the western variation of this dish. | ||
|- | |- | ||
| Tomato and egg | | Tomato and egg | ||
| xi hong shi ji dan | | xi hong shi chao ji dan 西红柿炒鸡蛋 | ||
| | | | ||
| Whisked egg stir-fried with chopped tomatoes | | Whisked egg stir-fried with chopped tomatoes. | ||
|- | |- | ||
| Wontons | | Wontons | ||
| hun dun | | hun dun 馄顿 | ||
| | | | ||
| Small boiled dumplings stuffed with various meats and a few finly chopped vegetables served in a soup made form chicken broth and herbs. | |||
|} | |} | ||
Revision as of 03:43, 7 August 2007
Under construction: this will be a list of well-known dishes in Chinese cuisine, in alphabetical order.
English Name | Chinese Name | Restaurant Name(s) | Description |
---|---|---|---|
Almond Pressed Duck | Mandarin Duck | Duck steamed, shredded, pressed, deep-fried; a labor-intensive dish rarely seen these days | |
Beijing Duck | Beijing kaoya 北京烤鸭 | Peking Duck | Roasted duck served with hoisin sauce and spring onions and eaten by wrapping in thin pancakes. |
Baijiu | 白酒 | Maotai (or Moutai) is the best-known | Distilled spirit made from sorghum or rice though other grains such as wheat, barley or millet may be used. Typically 40-60% alcohol with a clear appearance. Usually drunk in small glasses similar to shot glasses. |
Cha Siu Baau | Simplified: 叉烧包 Traditional: 叉燒包 Pinyin: chāshāobāo |
A type of baozi (steamed bun) that is typical of Hong Kong cuisine. It is unusual in that it uses both yeast and baking soda as leavening adgents. This produces a very light spongy bread. The bread is stuffed, usually with meat or vegetables, prior to cooking. | |
Chicken with cashew nuts | yao guo ji ding 腰果鸡丁 | Stir-fried chicken with cashew nuts and gravy. | |
Curry | Gali 咖喱 | A spicy dish made with stir-fried vegetables, stewed meat, and stock thickened with cornstarch. "Since the Chinese began using the combination of spices that is called curry powder at the turn of the [20th] century, the small line of Chinese curry dishes has become so Chinese that it is doubtful Indians would recognize its origin." [1] | |
Spicy tofu | Mala dofu 麻辣豆腐 | Fried bean curd with chili and Szechuan peppercorns | |
Beef and tofu | Mapo dofu 麻婆豆腐 | Fried bean curd with minced beef in a spicy sauce | |
Kung Pao chicken | gong bao ji ding 宫保鸡丁 | ||
Mooncake | yuèbĭng 月饼 | A small pastry pie filled with a verity of stuffings. Traditionally eaten around the Mid-Autumn Festival. | |
Potatos with pork | tu dou rou si 土豆肉丝 | ||
jiang dun yun tu pai | 酱炖芸土排 | Green beans and potatoes in a brown sauce with pork | |
Steamed dumplings | Jiaozir 饺子 | Har Gow, Siu Mai | Pasta-like dough filled with various stuffing and cooked by steaming. |
Steamed bread | Mantou 馒头 | Yeast-leavened bread cooked by steaming rather than baking. | |
Steamed buns | Baozir 包子 | Yeasted-dough filled with various stuffing such as pork or bean paste and cooked by steaming. | |
Sweet and sour pork | gou bao rou 锅包肉 | Deep-fried pork, usually in a batter, coated with a sweet sauce made from soy sauce, pureed tomatoes, sugar, and vinegar. Various fruits and vegetables are added in the western variation of this dish. | |
Tomato and egg | xi hong shi chao ji dan 西红柿炒鸡蛋 | Whisked egg stir-fried with chopped tomatoes. | |
Wontons | hun dun 馄顿 | Small boiled dumplings stuffed with various meats and a few finly chopped vegetables served in a soup made form chicken broth and herbs. |
References
- ↑ Kuo, page 356
Sources
The Key to Chinese Cooking, Irene Kuo, Alfred A. Knopf, New York, 1980 — the Chinese equivalent of Julia Child's Mastering the Art of French Cooking, by the same publisher