Talk:Osama bin Laden: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
imported>J. Noel Chiappa (→Article name: Transliteration systems) |
imported>Brian P. Long |
||
Line 16: | Line 16: | ||
:: What's an MSA? I took a quick look to see if there was a 'preferred' transliteration system, but don't seem to see that there is one (there are several, but none seems to be preferred). [[User:J. Noel Chiappa|J. Noel Chiappa]] 15:29, 4 May 2008 (CDT) | :: What's an MSA? I took a quick look to see if there was a 'preferred' transliteration system, but don't seem to see that there is one (there are several, but none seems to be preferred). [[User:J. Noel Chiappa|J. Noel Chiappa]] 15:29, 4 May 2008 (CDT) | ||
::: Sorry-- MSA stands for Modern Standard Arabic, also known as Fusha. MSA is something akin to the BBC pronunciation of Arabic, although my understanding is that the differences between MSA and the regional dialects can be pretty stark. The pronunciation also varies depending on the region, so there may be a "proper" (MSA) way to say bin Laden's name, and also a Yemeni-Saudi pronunciation. We'll just have to wait for someone with the requisite experience. [[User:Brian P. Long|Brian P. Long]] 15:45, 4 May 2008 (CDT) | |||
[[Category:Rename suggested]] | [[Category:Rename suggested]] |
Revision as of 14:45, 4 May 2008
Article name
He's usually given as Osama bin Laden, isn't he? (The 'bin' means 'son of' in Arabic, so I often see it lower-cased.)
- You are absolutely correct about the "bin". Good catch.
- "Usama Bin Laden" is the usual spelling used by the Department of Defense. I am not wedded to this spelling, over other spellings.
- Cheers! George Swan 14:37, 4 May 2008 (CDT)
- I did a quick Google, to see which was more common, and "Usama" gets 285K, "Osama" 10.8M. Is there a standard for the transliteration of Arabic names (I know Chinese and Japanese have these, but don't know so much about Arabic) that would prefer one or the other? If not, we should probably move it to comport with common usage. J. Noel Chiappa 15:08, 4 May 2008 (CDT)
- PS: Restricting it to pages in English gives 344K for "Usama bin Laden" and 670K for "Osama". Less of a difference, but still significant. "Osama bin Ladin" ('i' instead of 'e') gets 179K, and "Usama" only 35K. J. Noel Chiappa 15:14, 4 May 2008 (CDT)
I have created a redirect from Osama and renamed this one, as I think we all agree on these naming issues. Martin Baldwin-Edwards 15:04, 4 May 2008 (CDT)
- As I see it, this is a Romanization issue. We will want to have the article live at the proper transliteration of bin Laden's name, with redirects from all of the other common spellings. Until we get someone who does MSA, though, we'll just have to muddle through. Brian P. Long 15:21, 4 May 2008 (CDT)
- What's an MSA? I took a quick look to see if there was a 'preferred' transliteration system, but don't seem to see that there is one (there are several, but none seems to be preferred). J. Noel Chiappa 15:29, 4 May 2008 (CDT)
- Sorry-- MSA stands for Modern Standard Arabic, also known as Fusha. MSA is something akin to the BBC pronunciation of Arabic, although my understanding is that the differences between MSA and the regional dialects can be pretty stark. The pronunciation also varies depending on the region, so there may be a "proper" (MSA) way to say bin Laden's name, and also a Yemeni-Saudi pronunciation. We'll just have to wait for someone with the requisite experience. Brian P. Long 15:45, 4 May 2008 (CDT)
Categories:
- Article with Definition
- Developed Articles
- Advanced Articles
- Nonstub Articles
- Internal Articles
- Politics Developed Articles
- Politics Advanced Articles
- Politics Nonstub Articles
- Politics Internal Articles
- Military Developed Articles
- Military Advanced Articles
- Military Nonstub Articles
- Military Internal Articles
- Military tag
- Rename suggested