Talk:Nôm
Jump to navigation
Jump to search
Title of article
This a note just in case anyone wonders why I selected the title "Nôm", as oppose to "chữ Nôm", "chu Nom", "nom" etc, all of which are certainly common usage as well. This version of the name follows the usage of the Vietnamese Nôm Preservation Foundation. "Chu" mean "letters" or "script." Such descriptors as treated as part of the name in Asian languages, but dropping them off is considered good translation practice. Peter Kauffner 03:17, 11 November 2013 (UTC)