CZ:Featured article/Current: Difference between revisions

From Citizendium
Jump to navigation Jump to search
imported>Chunbum Park
(→‎Super C: Japanese English)
imported>John Stephenson
(template)
 
(25 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
== '''[[Japanese English]]''' ==
{{:{{FeaturedArticleTitle}}}}
----
<small>
'''Japanese English''' (JE) refers to the varieties of [[English language|English]] mainly used by non-[[native speaker]]s whose first language is [[Japanese language|Japanese]], usually in [[Japan]]. This may include English learned as a [[language learning|foreign language]], its fashionable use in the [[media]] and [[advertising]] (often disparagingly called 'Engrish' to mimic how Japanese-speakers non-fluent in English may pronounce 'English'), or the use of English as a working language in certain institutions such as research centres or publications like the ''[[Japan Times]]''.
==Footnotes==
 
When used for a communicative purpose, such as in English-language [[newspaper]]s, this variety is typically very similar to [[American English]] in [[vocabulary]], [[grammar]] and [[spelling]]. However, there are a number of words used in JE which either originate in Japan or have developed a separate meaning: for example, ''prefecture'' does not refer to a political district in native English-speaking nations. ''[[Police box]]'' is used as the translation for 交番 ''[[kooban]]'', but in fact this is a local police station, rather than a callbox specifically for contacting the [[police]], as in the [[United Kingdom|UK]]. Another example is ''dust box'', Japanese English for what many English speakers might call a ''waste bin'' or a ''trash can''. The expression rarely appears in Japanese itself, which prefers 塵箱 ''gomibako''.<ref>''about.com'': '[http://japanese.about.com/library/blpod071300.htm Japanese phrase of the day (useful Japanese phrases) - Gomi o dasu].' ごみを出す ''Gomi o dasu'' means 'take out the rubbish/garbage'.</ref>Additionally, many English words exist in [[Japanese language|Japanese]], but these [[loanword]]s are considered part of its vocabulary, just as many Japanese words such as ''karate'' form part of English.
 
An alternative term sometimes applied to JE is ''Japlish''. Since ''Jap'' is [[racism|racist]] English [[slang]] for a [[Japanese people|Japanese person]], many authors may avoid this term. Alternatively, it has been used to refer to a special set of English loanwords in Japanese itself (和製英語 ''wasei-eigo'' - literally 'made-in-Japan English') - words not used in a way that English speakers would readily understand.<ref>For example, in Murray (1999), which includes a section on ''wasei-eigo''. One example of this is ''desuku'' (デスク) from English ''desk'', which is actually a title for a [[journalism|journalist]]. In Japanese, job titles can be used as forms of address, with the [[honorific]] ''-san'' (-さん). It is therefore acceptable to refer to a journalist, for example, as ''desuku-san'' (literally 'Mr Desk'). These words are subject to Japanese grammar just as a native item would be; e.g. they can form compounds with Japanese words, and the meaning may differ, as in ''famikon'' (ファミコン) 'family computer', meaning 'games console'. ''Wasei-eigo'' words are usually written in ''[[katakana]]'', though occasionally other scripts may be used, as in ''purinto kurabu'' (プリント倶楽部) - i.e. 'print club' (a special kind of [[photo booth]]), the full form of ''[[Japanese popular culture#Purikura|purikura]]'' (プリクラ).</ref>
 
 
''[[Japanese English|.... (read more)]]''
 
{| class="wikitable collapsible collapsed" style="width: 90%; float: center; margin: 0.5em 1em 0.8em 0px;"
|-
! style="text-align: center;" | &nbsp;[[Japanese English#Footnotes|notes]]
|-
|
{{reflist|2}}
{{reflist|2}}
|}
</small>

Latest revision as of 10:19, 11 September 2020

The Irvin pin. The eyes have always been red, but there are urban legends about the meanings of other colors.
A pin from another company, possibly Switlik or Standard Parachute. This style is common in catalogs and auctions of military memorabilia.

The Caterpillar Club is an informal association of people who have successfully used a parachute to bail out of a disabled aircraft. After authentication by the parachute maker, applicants receive a membership certificate and a distinctive lapel pin.

History

Before April 28, 1919 there was no way for a pilot to jump out of a plane and then to deploy a parachute. Parachutes were stored in a canister attached to the aircraft, and if the plane was spinning, the parachute could not deploy. Film industry stuntman Leslie Irvin developed a parachute that the pilot could deploy at will from a back pack using a ripcord. He joined the Army Air Corps parachute research team, and in April 1919 he successfully tested his design, though he broke his ankle during the test. Irvin was the first person to make a premeditated free fall jump from an airplane. He went on to form the Irving Airchute Company, which became a large supplier of parachutes. (A clerical error resulted in the addition of the "g" to Irvin and this was left in place until 1970, when the company was unified under the title Irvin Industries Incorporated.) The Irvin brand is now a part of Airborne Systems, a company with operations in Canada, the U.S. and the U.K.[1].

An early brochure [2] of the Irvin Parachute Company credits William O'Connor 24 August 1920 at McCook Field near Dayton, Ohio as the first person to be saved by an Irvin parachute, but this feat was unrecognised. On 20 October 1922 Lieutenant Harold R. Harris, chief of the McCook Field Flying Station, jumped from a disabled Loening W-2A monoplane fighter. Shortly after, two reporters from the Dayton Herald, realising that there would be more jumps in future, suggested that a club should be formed. 'Caterpillar Club' was suggested because the parachute canopy was made of silk, and because caterpillars have to climb out of their cocoons and fly away. Harris became the first member, and from that time forward any person who jumped from a disabled aircraft with a parachute became a member of the Caterpillar Club. Other famous members include General James Doolittle, Charles Lindbergh and (retired) astronaut John Glenn.

In 1922 Leslie Irvin agreed to give a gold pin to every person whose life was saved by one of his parachutes. By 1945 the number of members with the Irvin pins had grown to over 34,000. In addition to the Irvin Air Chute Company and its successors, other parachute manufacturers have also issued caterpillar pins for successful jumps. Irvin/Irving's successor, Airborne Systems Canada, still provides pins to people who made their jump long ago and are just now applying for membership. Another of these is Switlik Parachute Company, which though it no longer makes parachutes, still issues pins.

Footnotes